Read Article

東方神起LIVE TOUR 2018 ~TOMORROW~DVD発売中!


>>購入はこちら!


ユノ様とチャンミン様、変わらず素敵でゆかこの鼻血と妄想(何の?)が止まりません♡

韓国語『ウリ』の意味って「私たち」と「私」どっちなの?

韓国語『ウリ』の意味って「私たち」と「私」どっちなの?

韓国語の『ウリ(우리)』の意味を調べると「私たち」と出てくるけれど、韓流ドラマの日本語字幕では「私の」と訳されていたり、あるいは「ウリ(우리)」が全く訳されていなかったりします。
韓国語の『ウリ(우리)』って「私たち」っていう意味じゃないの?
とゆーことで、韓国語の『ウリ(우리)』の意味について解説します。

スポンサーリンク

韓国語『ウリ(우리)』の日本語訳

『ウリ(우리)』という韓国語の意味を辞書や韓国語教材で調べると「私たち」と出てきます。
韓国語を勉強したことがあるという方は、目や耳にしたことがあるという方も多いかもしれませんね。

『ウリ(우리)』は私も韓国語を勉強していた時に出てきた単語で、「”私たち”という一人称なのか~。」と覚えました。

辞書や韓国語教材にも間違いなく「私たち」という意味だと解説があるので、『ウリ(우리)』の意味は「私たち」で間違いない!
以上!…としたいところなのですが、韓国の方の会話で『ウリ(우리)』をそのまま「私たち」と日本語訳すると、文章の意味がおかしくなることがあるのです。

韓国語『ウリ(우리)』の意味は「私たち」「私」どっち?

では、『ウリ(우리)』を「私たち」と日本語訳するとおかしくなる例をご紹介しましょう。

ウリ アイヌン エギョガ マナヨ
우리 아이는 애교가 많아요.
私たちの子供は愛嬌がたくさんです。

「この文章の何がおかしいの?」と思われるかもしれません。
夫婦同士でなら、こんな会話もあるでしょう。

しかし!
この会話が夫婦同士の会話ではなく、ママ友しかいない集まりでの会話だとしたら…、変ですよね。

でも、韓国では変ではないのです。
この場合、日本語の解釈が変なのであり、「私の子供は~」と日本語訳すると自然な文章になります。

こんな風に、韓国語の『ウリ(우리)』には「私たち」という意味だけでなく「私の」という意味も含まれています。

スポンサーリンク

『우리(ウリ)』と『내(ネ)』の違いは?

『ウリ(우리)』には「私たち」と「私の」という意味があるとお伝えしました。

ところが、韓国語には『ウリ(우리)』とは別に『내(ネ)』と書いて「私の」という意味の韓国語があります。
日本語で訳すと同じ「私の」という意味になる『우리(ウリ)』と『내(ネ)』、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか。

こちらの文をご覧ください。

ウリ フェサ
우리 회사

ネ フェサ
내 회사

どちらも日本語訳すると「私の会社」という意味になるのですが、ニュアンスは全然違います。
まず『우리 회사(ウリ フェサ)』ですが、「私が所属している会社」という意味の「私の会社」です。
『내 회사(ネ フェサ)』は、「私が所有している会社」という意味の「私の会社」です。

全然意味が違いますね^^

このように『우리(ウリ)』というのは、自分が所属している組織や団体、国、家族などについて「私の~」という時に使われる韓国語で、『내(ネ)』は自分個人が所有しているものやことについて「私の~」という時に使われる韓国語です。

『ウリ(우리)』は韓国人の仲間意識が強く表れた韓国語

『우리(ウリ)』には「私たち」という複数形を表す一人称としての意味だけでなく、「私の」という一人称としても使われる韓国語です。
「私の」という意味で使われる場合には、先ほど例文を交えて解説しました通り、自分が所属している組織や団体、国、家族などについて言うときに使われます。
『우리 아이(ウリ アイ):私の子供』も同じですね。
この場合は、自分の家族について話しているときです。

他にも「우리 부모님(ウリ プモニム):私の両親」や「우리 친구(ウリ チング):私の友達」、「우리 집(ウリ チブ):私の家」のように使われたりします。
自分にとって親しい人や身内、仲間も含めたニュアンスとなり、両親や仲間、身内をとても大切にしている韓国の方の性質をとてもよく表している韓国語なんじゃないかなと思います。

特に『우리 나라(ウリ ナラ):私たちの国』という韓国語は、「韓国」を意味する名詞として韓国の国語辞典にも掲載されているほど。
日本の国語辞典に「”私たちの国”=”日本”」とは掲載されていないし、日常生活でも「私の国」や「私たちの国」ではなく「日本」という言葉を使うので、日本人からするとちょっと違和感を感じてしまうかもしれませんね。

けれど、韓国の方は「한국(ハングク):韓国」というよりも「우리 나라(ウリ ナラ):私たちの国」の方をよく使うそうです。


『ウリ(우리)』の意味が省略されるときの例

日本語で「私たち」や「私の」といった意味がある『우리(ウリ)』ですが、どちらの意味で訳しても日本語訳すると不自然になる場合があります。
例えばこちらの文章↓

ウリ カペエ カジャ
우리 카페에 가자.
カフェに行こうよ。

相手を誘うときに使われる韓国語の例で『ウリ(우리)』が文頭に入っていますが、「私たちカフェに行こうよ。」と日本語訳するとかなり不自然ですね。
「私のカフェに行こうよ。」と訳してもおかしい…。

『ウリ(우리)』を訳すと不自然な日本語となるので、ちょっと違和感を感じるかもしれませんが、韓国では使われることもある表現です。
この場合、『ウリ(우리)』は無理に日本語訳しないで省略すると自然な日本語になるので、韓流ドラマなんかで出てきたときには日本語字幕で省略されることが多いです。

韓国語の勉強には韓流ドラマがおすすめ

韓国語は日本語と同じで、文章の最後に述語がきたり、日本語と発音が似た単語もたくさんあるので、日本人にとってはとても馴染みやすい外国語です。
私は韓国語は独学で勉強しましたが、中学校・高校・大学と10年間勉強してきた英語より、社会人になって4か月間独学で学んだ韓国語の方が勉強しやすく、覚えも早かったです。

でもやっぱり日本語とは違う外国語なので、今回の『ウリ(우리)』のように、日本語にない表現やニュアンスがあって、日本人の私たちからすると、ちょっと違和感を感じてしまうことも時々あったりしますね。

韓流ドラマを見ているという方は、そうした違和感によく感づかれているんじゃないかなと思います。

韓流ドラマは、ドラマのジャンルにもよりますけれど、日常生活を描いたドラマですと、『ウリ(우리)』のように韓国独特の表現や言い回しなどが出てきて、韓国語の勉強にもなるし、韓国の文化、表現、言い回し、またリスニング聴き取りの勉強にもなります。

なので、「韓国語を勉強したい!」と思われている方は、韓流ドラマはとてもいい韓国語教材になると思います♪

でも「どうしてもドラマのストーリーや出演している韓流スターに意識が持ってかれて、あんまり韓国語の勉強になってない…。」というあなたには、韓流ドラマで韓国語が学べる教材がありますので、試してみてはいかがでしょうか^^
>>3分ドラマで覚える!!らくらく韓国語

あくまでも韓国語を学ぶための教材ドラマなので、韓国語の日常会話や韓国語の聴き取り、ヒアリング力を鍛えるのにおすすめです♪

韓国語『ウリ(우리)』の表現まとめ

韓国語の『ウリ(우리)』について解説してみましたがいかがでしたでしょうか。
私も『ウリ(우리)』という韓国語を初めて勉強した時に『私たち』という意味で覚えていたので、その後目や耳にした『ウリ(우리)』を全部「私たち」と日本語訳していたら、不自然な意味になって「うわぁ…なんでこの文章で『ウリ(우리)』がつくの???」と混乱したことがありますwww

「私たち」という意味もあるけれど、『ウリ(우리)』には家族や所属している組織、団体を意識した「私の」という意味もあるんですね。
仲間や身内意識の強い韓国の方の国民性を表した、日本にはない素敵な韓国語だと思います。

今回私も改めて『ウリ(우리)』について解説してみて、単語一つで、韓国の文化や国民性が表現されていて、外国語って勉強していて面白いなと思う今日この頃です。
もっともっと韓国語について勉強して見たくなってきた!というあなた!
우리 같이 힘 내자!(ウリ カッチ ヒム ネジャ!)
一緒に頑張ろう!

こちらの記事もチェックしてみてね。
>>韓国語の『雨が降る』は3つ表現がある?違いと意味を解説!
>>韓国語で友達に『好き』と伝えるためのフレーズと発音はこれ!
>>韓国語で『会いたい』を可愛く伝える方法が知りたい!
>>韓国語の『あなた』はたくさんある!意味と発音を知っておこう
>>友達に使うタメ口韓国語いってらっしゃい・いってきます・ただいま・おかえり
>>韓国語の『はい』『いいえ』のハングル文字と発音はこれ!
>>超簡単なフレーズだけ!友達同士で気軽に使える韓国語の挨拶
>>韓国語の自己紹介の仕方はとっても簡単!これだけ覚えればOK!
>>韓国語で『ありがとう』を伝える返事の書き方が知りたい
>>パソコンでの韓国語入力の設定と打ち方、キーボード対応画像

URL :
TRACKBACK URL :

코멘트를 남겨주세요【コメントを残す】

*
*
* (公開されません)

Return Top