日本語には「めっちゃ~」や「マジ」などいろんな若者言葉がありますが、韓国語にも若者言葉は存在します。
韓国のナウなヤングは(古っ!)どんな若者言葉を使っているのかな?
てことで、韓国語の若者言葉を集めてみました。
若者言葉となった語源や元々の意味、使い方の例など、韓国語の若者言葉を解説してご紹介します!
スポンサーリンク
韓国語にもある若者言葉
안녕하세요(アンニョンハセヨ)~ノシ
韓国大好きゆかこです。
あなたは普段、若者言葉って使っていますか?
私はあんまり使っていないかなあ。
てか、そもそも人と会話することあんまりないので、言葉を発しない…。
↑をいをい
いろーんな若者言葉がありますよね。
『KY(ケーワイ):”空気読めない”の意味』とか『ナウなヤング』とか。
え?古い?
じゃあ、『チョベリバ:”超ベリーバッド”の略でとにかく最悪であるという意味』とか?
え?知らない?
(1990年代後半頃流行った若者言葉です)
それはさておき、日本語にも若者言葉があるように、韓国語にも若者言葉があります。
韓国語にはどんな若者言葉があるのかな?^^
てことで、今回は韓国語の若者言葉をご紹介しますよ~。
驚きを意味する韓国語の若者言葉
日本語でいう「マジで?」とか「ヤバい」の意味に当たる韓国語の若者言葉って、いろーんな韓国語が元になっていて、一つだけじゃなくてたくさんあります。
集めてみたのでご紹介しますね。
진짜
マジ
私が初めて知った韓国語の若者言葉です。
韓国人のお友達Yちゃんに教えてもらいました。
韓国のバラエティー番組のテロップでも使われるくらい浸透している若者言葉です。
日本語の「マジで」もロングセラーな若者言葉ですよねwww
韓国語『진짜(チンチャ)』については、別記事で詳しく解説しているので、ぜひご覧いただければなと思います。
私のブログって、ブログタイトルをご覧いただければお分かりの通り、東方神起ネタをお届けするのが本来の目的ではあるんですけど、韓国語『진짜(チンチャ)』の記事は多くの方にご覧いただいて、ありがたいことになかなかの高評価をいただいております。
韓国のテレビ番組や韓流ドラマでも『진짜(チンチャ)』はよく耳にする韓国語だから、注目度高いのかな?^^
실화
実話
日本語を直訳すると「実話」という意味なんですけど、例えば「이거 실화냐?(イゴ シルファニャ):これ実話?」と使って「これマジで?」とか「これ信じられない」いう意味で使われています。
오진다
ヤバい
「이거 오진다.(イゴ オジンダ)」で「これヤバイ」という意味になります。
쩐다
ヤバい
これも日本語でいう「ヤバい」の意味を表す韓国語の若者言葉。
「우와 쩐다.(ウワ チョンダ)」で「うわ、ヤバイ」のように使えます。
『쩔어(チョロ):ヤバイ』と使われることもあります。
레알
マジで
語源は英語の「real」をそのままアルファベット読みしているところから。
単語の前につけて『레알 즐겁다.(レアル チュルゴプタ):マジ楽しい』と単語を強調する言葉としても使えます。
スポンサーリンク
強調を意味する韓国語の若者言葉
「超」とか「めっちゃ」とか「マジ」、言葉の前につけて強調する言葉があります。
韓国語の若者言葉にもそうした強調する韓国語がありますのでご紹介します。
오지게
めっちゃ・マジ
「오진다(オジンダ):ヤバイ」を言葉の前につけて強調するときに使いたい場合の韓国語です。
例えば「오지게 재밌었다.(オジゲ チェミッソッダ):マジ面白かった」のように使います。
졸라
超
日本語でいう「超」の意味に当たる韓国語の若者言葉です。
『졸라 추워.(チョルラ チュウォ)』「超寒い。」のように使います。
ちなみに今日の東京は3月半ばだというのに、気温が低くて寒いです…。
しかも雨降ってるし。
天気予報では全国的に気温が低いようで、雪が降るところもあるそうです。
過去の統計から、東京でも4月中旬ころまで雪が降る可能性は十分ありますよって、今朝のグッド!モーニングで気象予報士の依田さんが言っておりました。
진짜(チンチャ)!?Σ(゚Д゚)
(私は寒いのが苦手…。)
韓国語のいろんな若者言葉
その他の意味を表す韓国語の若者言葉もご紹介しますね。
커엽다
かわいい。
本来韓国語で”かわいい”は、ハングル文字で『귀엽다』と書き、「キヨプタ」と発音します。
何故”かわいい”が『귀엽다(キヨプタ)』ではなく『커엽다(コヨプタ)』が使われるようになったのかというと、『귀(キ)』と『커(コ)』のハングル文字が似ているからなんだとか。
一見すると「似てるか?」と思いますが、手書きで雑に書くと、書き方によっては見えなくもない。
てことで、使われるようになった若者言葉だそうです。
そいえば2013年頃には『귀요미(キヨミ)』という韓国語が芸能人の間で流行りました。
元々の韓国語は『キヨミプレーヤー』から来ていて、意味は分かりやすく言うと「ぶりっ子」。
「ぶりっ子仕草を順番にやっていく」というのが、『キヨミプレーヤー』です。
『キヨミプレーヤー』実際にどんなのか見てみたいですか?^^
動画がありますのでご紹介しますね↓
キヨミプレーヤーはBTOBのイルフンくん。
2012年12月に韓国で放送された『週間アイドル』という番組の動画なんですけど、たぶんこれがきっかけで韓国の芸能界で流行ったんじゃないかな?と思います。
홧팅
ファイト
韓国では「頑張れ!」とエールを送るときに、英語のFightingを韓国語にした『화이팅(ファイティン)』が使われることがよくあります。
『홧팅(ファッティン)』というのは『화이팅(ファイティン)』を省略した若者言葉です。
팬아저
ファンじゃなくても保存したくなる画像や動画
『팬 아니라도 저장하는(ペン アニラド チョジャンハヌン)』という韓国語を略した若者言葉で、意味は「ファンじゃなくても保存したくなる」です。
딥빡
超ムカつく
『딥(ディプ)』というのが英語の「deep」なので「深い」という意味。
『빡(ッパク)』は「怒る・むかつく」という意味の韓国語「빡치다(ッパクチダ)」から来ているという説と、英語の「ファック」から来ているという説がありますね。
いずれにしても「超ムカつく」や「マジ腹立つ」のような強い怒りを表すときに使う若者言葉です。
심쿵
胸キュン
『심장이 쿵(シムジャイ クン):心臓がキュン』を略した韓国語の若者言葉。
あなたは胸キュンしてますか?
私は毎日胸キュンしてますよ~♡
…東方神起の動画や画像見ながらね。
(*´_ゝ`*)フッ・・・
↑いいのか、それで。
韓国語の若者言葉まとめ
韓国語の若者言葉について、ご紹介しましたがいかがでしたか?^^
今回ご紹介した韓国語の若者言葉は、なかなか全部は紹介しきれないし、日々いろんな若者言葉が生まれては廃り、生まれては廃りで、時代の流れと共に若者言葉も変化していきます。
何年後、もしかしたら数か月後には今回ご紹介した韓国語の若者言葉も、かつての日本語の若者言葉「アウトオブ眼中」や「MK5(“マジで切れる5秒前”だっけ?)」のように、「古っ!寒っ!Σ(゚Д゚)」となっているかもしれませんね。
↑だから古いってば。
ちなみに日本語の「着メロ」という言葉も今ではほとんど使われない言葉なんだとか。
これには私もびっくりで「普通に使ってるけど、じゃあ今はなんてーの?」と思って調べたら、今は「着うた」なんだとか。
あ、なるほど。
いまだにガラケー使ってる私、やっぱり流行の波に乗り遅れてるなあ~。
(一応お伝えしておくと、ガラケーではありますが、着信音は着うたです。)
こちらの記事もチェックしてみてね。
>>韓国語のリスニングにぴったりな韓流ドラマを見つける方法!
>>韓国語で言われたい!胸キュン恋愛単語ベスト5
>>文頭と名前につく韓国語『야(ヤー)』の意味を教えて!
>>韓国語『またね』のハングル文字と発音を解説!
>>韓国語『좋아(チョア)』の意味と使い方を解説!
>>韓国語『寒い』のいろんな表現と発音を覚えたい!
>>韓国語で”最高”という意味の『チャン』と『チェゴ』違いは?
>>韓国語『おめでとう』の略は何故『ㅊㅋㅊㅋ』?
>>韓国語の『雨が降る』は3つ表現がある?違いと意味を解説!
>>友達に韓国語で『あけましておめでとう』を伝えたい!
코멘트를 남겨주세요【コメントを残す】