東方神起をハングル文字で表記すると『동방신기』です。
『동방신기』の韓国語の読み方について「トンバンシンギ」なのか「ドンバンシンキ」なのかがわからないという方もいらっしゃいます。
とゆーことで、実際に韓国人が『동방신기』と発音している動画をご紹介しますので、あなたの耳で実際に聴いて確かめてみてくださいね♪
スポンサーリンク
東方神起を好きになったきっかけ
トンペンの皆様、トンばんわ!
ゆかこです♪
あなたが東方神起を好きになったのはいつですか?
きっかけは何でしたか?
覚えてますでしょうか。
ゆかこははっきりと覚えています。
ゆかこがちゃんと初めて東方神起のパフォーマンスを見たのが2011年12月31日。
家族で紅白歌合戦を見ていた時に、『Why?』を見たのですが、その時は「東方神起ってかっこいいな~。」ぐらいで終わってたんです。
でも、年が明けて家に帰った後しばらくして、東方神起がちょっと気になりだし、紅白で東方神起が歌っていた『Why?』のPV動画を見たのです。
avexは東方神起のPV動画をフルで公開していないので、韓国語ではありますがSMエンターテイメントが公開している『Why?』PVを見ました。
衝撃を受けました。
ユノ様のキレッキレのダンス、チャンミン様の歌唱力…。
こ…こんなかっこいい男のたちが、こ…こんなクオリティーの高いパフォーマンスするなんて…。
その後はとり憑かれたように、毎日毎日youtubeで『Why?』だけをただただ見まくってました。
東方神起の他の楽曲を調べてみようとは思うことなく、『Why?』だけでいいと思ってたのです。
ところがある日、韓国人のお友達Yちゃんと韓流ショップに行った時のこと。
店内で流れている音楽を聴いたYちゃんが「あ、これ東方神起の曲だよ。」と言いました。
でもゆかこは『Why?』しか聴いたことがなかったので、店内で流れていた曲が何の曲かわかりませんでした。
Yちゃんはその曲が東方神起の中で一番好きと言い、曲名を教えてもらいました。
ゆかこはその日家に帰って、すぐyoutubeで教えてもらった東方神起の動画PVを視聴。
Yちゃんが一番好きだといった東方神起の楽曲がこちら↓
『Rising Sun』、ゆかこが一番好きな楽曲です。
この時に東方神起の『Rising Sun』を見て以来、ずーっとゆかこが一番大好きな東方神起のダンスナンバーなのです。
『Rising Sun』を見たことがきっかけで、「Why?だけ見てればいいと思ったけど、東方神起の他の楽曲も聴いてみたい!!」と思うようになり、さらにとり憑かれたようにyoutubeで東方神起の動画を検索しては視聴しまくるという日々が続きました。
東方神起の動画を検索していると、『TVXQ!』という表記を見かけ、「TV?テレビ?東方神起って韓国語の頭文字取るとTVXQになるの?」と混乱したことがあります。
東方神起は韓国と日本では表記も違うし、読み方も違います。
そこで今回の記事では、東方神起の韓国語の読み方についてお伝えしまっす!
スポンサーリンク
韓国語では”東方神起”と表記しない?
韓国語の”東方神起”の読み方の前に、まず東方神起の韓国語表記をご紹介しましょう。
韓国でも漢字で『東方神起』と表記されることがありますが、そもそも韓国では漢字が一般的ではありません。
東方神起の公式ファンクラブ『Bigeast』に入会されているトンペン様はご存知かと思いますが、会報誌に付いてくるDVDには、ユノ様とチャンミン様が漢字の書き取りと読み方に挑戦する『ユンホ&チャンミン漢字の勉強会』というコーナーがあります。
毎回ユノ様とチャンミン様、漢字の読み方に苦労しています。
…まあ、『ユンホ&チャンミン漢字の勉強会』のお題として出題される漢字って、日本人のゆかこでも読み方がわからない難問が出題されることがありますけれど、ユノ様とチャンミン様は漢字1つ1つの読み方にも苦労しています。
実際、東方神起が2015年2月27日放送のぴったんこカンカンに初出演した時、ユノ様とチャンミン様はこんなことを話していました。
メニューで知らない漢字が出てきて困ったときには、チャンミン様は一番値段が高いやつを選ぶんだそうwww
さすがチャンミン様www
(*´艸`*)
ゆかこの韓国人のお友達Yちゃんも、東方神起がデビューした時に『東方神起』と漢字表記されてたのを見て、「初めて見たとき読めなかった。」と言ってました。
また、Yちゃんは「日本来るまで、自分の名前の漢字表記知らなかった。」とも言ってました。
そう、韓国人にとって漢字は一般的ではなく、ほとんどハングル文字なのです。
東方神起をハングル文字で書くと『동방신기』。
韓国のテレビ番組でも漢字表記されることはありますが、ハングル文字表記の『동방신기』の方がよく使われます。
では、『동방신기』韓国語の読み方はなんと読むのかな?
東方神起の韓国語での読み方は?
『東方神起』の読み方は、あなたもご存知『とうほうしんき』です。
これが東方神起の日本でのグループの読み方ですね。
東方神起をハングル文字表記で書くと『동방신기』ですが、ハングル文字表記なだけで韓国語も読み方は日本語と同じ「とうほうしんき」なのか。
はい、これは「とうほうしんき」とは読まないとご存知のトンペン様は多いと思います。
『동방신기』の読み方は「とうほうしんき」ではございません。
東方神起の韓国語の読み方について、『トンバンシンギ』なのか『ドンバンシンギ』のどちらかで迷われている方がいらっしゃるようです。
果たしてどちらが正解なのか、あるいはどちらも正解ではないのか。
ここは生まれも育ちも日本人のゆかこがお伝えするより、直接韓国人の発音をご紹介した方が説得力があると思いますので、実際にあなたにお聴きいただきましょう。
韓国のバラエティー番組のMCでお馴染みのカン・ホドンさんに発音していただきましたが、いかがでしょうか。
聴き取れましたでしょうか。
正解は『トンバンシンギ』です。
東方神起の表記でよく見かける『TVXQ!』の由来が知りたい!
さて、韓国では東方神起を表記する文字として、ハングル文字の『동방신기』とゆかこが最初見たときにわからなかったアルファベット表記の『TVXQ!』の2つの文字がよく使われます。
『TVXQ!』は、もちろん東方神起の読み方をアルファベット表記した時の頭文字だろうと想像がつくのですが、日本語の読み方「とうほうしんき」をアルファベット表記すると『Tohoshinki』、韓国語の読み方「トンバンシンギ」をアルファベット表記すると『Dong bang shin gi』となり、どうやっても『TVXQ!』とはなりません。
ここでお気づきのトンペン様もいらっしゃるかもしれませんが、『동방신기』の読み方は「トンバンシンギ」なのに、アルファベット表記すると『Tong bang shin gi』ではなく『Dong bang shin gi』となります。
何故かわかりませんが、韓国語のアルファベット表記は『Dong bang shin gi』とされているようです。
では『TVXQ!』は一体どこから来たのか。
『東方神起』の中国語の読み方『Tong Vfang Xien Qi』から来ているようなのですが、中国語の読み方の正しいアルファベット表記は『Dong Fang Shen Qi』です。
でも、SMエンターテインメントでは、東方神起の公式表記として『TVXQ!』としているようです。
東方神起には表記も読み方も複数ある!
東方神起のハングル文字表記や韓国語の読み方について、いろいろと解説してみましたがいかがでしたでしょうか。
日本ではほとんどの場合、漢字の『東方神起』が使われますが、英語表記の『Tohoshinki』も使われることがあります。
ゆかこの肩掛けが壊れたツアーグッズのトラベルポーチは英語表記の『Tohoshinki』と書かれています。
東方神起の表記が2つある日本ですが、読み方はどちらも同じ「とうほうしんき」です。
しかし、韓国ではハングル文字表記の『동방신기』が使われたり、『TVXQ!』が使われたりして、読み方もそれぞれ異なります。
『동방신기』の読み方は「トンバンシンギ」だし、『TVQX!』の読み方は「ティーヴィーエックスキュー」。
そして、先ほど韓国では漢字が一般的ではないとお伝えしましたが、東方神起に関しては漢字表記が使われることもあります。
東方神起の虜になって早6年。
今のゆかこはどんな東方神起の表記を見ても読み方を聞いても、東方神起の事ならすぐわかりますが、ファンになった当初は「なんでこんなにいっぱい表記があるの???」とはてなマークでいっぱいでした。
今回ご紹介した表記や読み方以外にも『DBSK』(読み方はDong Bang Shin Ki)とかあったりするし。
他にどんな表記、読み方がこようとも東方神起の事ならバッチリ覚えますぜ!!
(屮✧Д✧)屮 バッチコーイ!!
こちらの記事もチェックしてみてね。
>>東方神起ぴったんこカンカン出演!賀来千香子と黒沢かずこも登場
>>東方神起メンバーの名前のハングル文字が知りたい!
>>東方神起”呪文-MIROTIC-“掛け声、韓国語だけ?日本語はある?
>>MVやドラマなど無料視聴できる東方神起の動画をご紹介
>>日本と韓国で違う?東方神起ジェジュンの呼び方
>>東方神起のアカペラが聴けるCDと楽曲一覧
>>東方神起チャンミンのペットみたいなあだ名って?愛犬の名前?
>>韓国語で『愛してる』と伝えたい!発音といろんな言い方をご紹介
>>韓国で発売!東方神起写真集『TIAMO』の魅力について語る
>>東方神起ビギスト限定カレンダー&ダイアリー手帳を画像で紹介
코멘트를 남겨주세요【コメントを残す】