少女時代の楽曲『Gee』に登場したり、韓流ドラマでもよく耳にする『チンチャ(진짜)』。
日本語では若者言葉の『マジ』という意味で訳されますが『チンチャ(진짜)』は韓国語辞書にも載っているちゃんとした韓国語です。
『チンチャ(진짜)』の本来の意味と類義語の『チョンマル(정말)』との違い、使い分けについて解説します。
スポンサーリンク
少女時代の『Gee』にも登場する韓国語『チンチャ』
안녕하세요(アンニョンハセヨ)~ノシ
韓国好き好きゆかこです♪
本日あなたにご紹介するのは『チンチャ』と発音する韓国語。
韓流ドラマやK-POP好きの方なら、一度は聞いたことがある韓国語ではないでしょうか。
韓国好きじゃない方も聴いたことがあるかも。
といいますのも、少女時代の大ヒット曲『Gee』のサビの部分に「ヤバ!チンチャ!チンチャ!ホントはNONONO!」という歌詞があるのですが↓
この『チンチャ』です。
ご紹介した動画は少女時代の『Gee』の日本語歌詞のMVなんですけど、日本語歌詞の中に韓国語が登場しているんですね。
歌詞はもちろん、『チンチャ』は日常生活でもよく使われるので、ぜひ意味を知っておきたい韓国語の一つです。
韓国語『チンチャ』のハングル文字と意味
それでは韓国語『チンチャ』について、ハングル文字と意味をご紹介しましょう。
진짜
マジ
少女時代の『Gee』の歌詞「ヤバ!チンチャ!チンチャ!ホントはNONONO!」の意味は「ヤバ!マジ!マジ!ホントはNONONO!」となります。
「진짜!?(チンチャ)」と語尾に”!?”マークを付ければ「マジ!?Σ(゚Д゚)」という意味になります。
韓国語『チンチャ(진짜)』の本当の意味
『チンチャ(진짜)』の意味は「マジ」とお伝えしたのですが、ただの若者言葉ではありません。
若者言葉ではない、通常の意味がちゃんとありまして、辞書にも載っています。
では辞書には一体どんな意味が載っているのか。
私が韓国一人旅した時に大変お世話になり、常に愛用しているハンディータイプの韓国語辞書を開いて調べてみたところ、3つの意味がありました。
それがこちらです↓
- 本物
- 本気、本当の話
- (副詞的に)本当に
若者言葉の『マジ』という意味、『チンチャ(진짜)』の3つの意味の中の”本気”から来ているのかな?
『本気』と書いて『マジ』、なるほど…韓国でも一緒なのかwww
スポンサーリンク
韓国語『チンチャ(진짜)』と『チョンマル(정말)』の違い
『チンチャ(진짜)』は会話ではよく「本当に」という意味で使われることがあり、同じ意味を持つ韓国語『チョンマル(정말)』との違いや使い分けについて、よくわからないと思っていらっしゃる方も多いようです。
まず韓国語『チョンマル(정말)』の意味について、辞書で調べてみました。
- 本当、本当の話
- (副詞的に)本当に
ほぼほぼ『チンチャ(진짜)』の意味と同じですね。
『本物』という意味が『チョンマル(정말)』にはないくらいの違いかな。
こうしてみると「本当に」という意味で使いたい場合、韓国語『チンチャ(진짜)』も『チョンマル(정말)』もどちらを使ってもいいように思えます。
でも、ニュアンスの違いというものが実はあるんです。
韓国は儒教の国なので、年上の方や目上の方、立場が上の方を敬うという考え方があります。
年上の方や目上の方、立場が上の方に対して「本当に」と伝えたい場合、『チンチャ(진짜)』だと失礼になります。
なんせ『チンチャ(진짜)』には「マジ」という意味があるくらいですからね。
つまり、同じ「本当に」という意味を持っている韓国語だけれど、『チンチャ(진짜)』の方が『チョンマル(정말)』に比べて、くだけた表現なのです。
『チョンマル(정말)』の場合は『マジ』と訳されることはないです。
なので、目上の方や年上の方、立場が上の方に「本当に」という意味で使う場合は『チョンマル(정말)』を使うようにしましょう。
『チンチャ(진짜)』はくだけた表現なので、使わない方が無難です。
しかし、『チンチャ(진짜)』を”本物”という意味で使う場合には、年上の方や目上の方、立場が上の方に対して使えます。
例えば『이 보석은 진짜입니다.(イ ボソグン チンチャイムニダ):この宝石は本物です。』と使う場合ですね。
というか、”本物”という意味で使いたい場合、『チョンマル(정말)』は使えません。
『チョンマル(정말)』の”말(マル)”という韓国語には「言葉」という意味があります。
そのため、そもそも『チョンマル(정말)』は言葉や話についてしか使えない韓国語なのです。
生きた韓国語を身につけたいなら韓流ドラマが一番!
韓流ドラマの日常会話のシーンで『チョンマル(정말)』が使われる場合には、会話の相手同士が親しい間柄なら「マジ」の意味で使われている場合が多いです。
辞書には「マジ」という意味では載っていませんでした。
若者言葉の意味として使われていますからね。
韓流ドラマで使われている韓国語会話は、現代の韓国の日常生活で使われている生きた韓国語を耳にして、学べるということです。
ホント韓流ドラマは、ヒアリング力も鍛えられるので、とてもおすすめです♪
「普段の韓流ドラマだと出演者やストーリーに注目してしまって、なかなか韓国語の勉強にならない。」という方は、韓流ドラマを見て韓国語が勉強できるという、韓国語教材がおすすめ♪
>>3分ドラマで覚える!!らくらく韓国語
ドラマの主人公は韓流好きな日本人女性で、しかも舞台は韓国ではなく日本に新大久保www
韓流好きな日本人女性なら、主人公に感情移入しやすいので、韓国語習得も早いかも!?
あなたの好きなときにいつでも韓国語が学べるし、買い切りだし、全額返金保証もついてるので、多くの時間と高いお金をかけて韓国語教室に通う前に、試してみてはいかがでしょうか^^
『チンチャ(진짜)』のハングル文字はぜひ覚えよう
『チンチャ(진짜)』という韓国語はですねえ、韓流ドラマやK-POPアーティストの楽曲の歌詞だけじゃなくて、日常生活の何気ないシーンでよく使われる頻出単語なのですよ。
『チンチャ(진짜)』に関しては、『チンチャ』という発音と意味だけでなく、ぜひハングル文字表記も覚えていただきたいのです。
というのも、韓国のバラエティー番組のテロップでもよく出るんです。
例えばこんな風にです↓
私の大好きな東方神起が韓国のバラエティー番組に出演した時のワンカットです。
大きく『진짜』というハングル文字がテロップで表示されてますね。
ハングル文字が読めるようになると、ハングル文字のテロップが読めるようになるので、より一層韓国のバラエティー番組が楽しめるようになりますよ♪
ちなみに先ほどご紹介した韓流ドラマの韓国語教材は、ヒアリング力と会話力だけでなく、ハングル文字が読めるようにも組み込まれています。
>>3分ドラマで覚える!!らくらく韓国語
ぜひ韓国大好きな方には、ハングル文字が読めるようになっていただきたいです!
韓国のバラエティー番組の面白さが、ぐんとアップしますよ!
韓国語『チンチャ(진짜)』の意味まとめ
韓国語『チンチャ(진짜)』の意味について解説してきましたが、いかがでしたか?
『チンチャ(진짜)』は『チョンマル(정말)』と同じ「本当に」という意味がありますが、『チンチャ(진짜)』の方がくだけたニュアンスがあるので目上の方や年上の方、立場が上の方に対して「本当に」という意味で使う場合には、『チンチャ(진짜)』は使わない方が”無難”だとお伝えしました。
“使ってはいけない”ではなく、使わない方が”無難”です。
といいますのも、目上の方や年上の方、立場が上の方に対して「本当に」という意味で『チンチャ(진짜)』が全く使われないかというと、そうとも限らないからです。
私がこのことに気づいたのは、韓国のバラエティー番組を見ていた時の事。
こちらの画像をご覧ください↓
ハングル文字のテロップに『진짜』がありますね。
テロップを全部日本語訳すると「監督!!本当ですか?」という意味になります。
出演者にとって監督は立場が上ですよね。
立場が上の相手に対して、「本当」という意味で『チンチャ(진짜)』という韓国語を使っています。
韓国語が聞き取れたり、ハングル文字が読めるようになると、こういうことにも気がつくようになるので、ホント面白いですよ♪
こちらの記事もチェックしてみてね。
>>韓国語の単語帳としておすすめの本はこれ!
>>友達に使える韓国語『誕生日おめでとう』の発音が知りたい!
>>韓国語『좋아(チョア)』の意味と使い方を解説!
>>韓国語で”最高”という意味の『チャン』と『チェゴ』違いは?
>>韓国語『サランヘヨ』の意味は「愛しています」ではない?
>>韓国語『おめでとう』の略は何故『ㅊㅋㅊㅋ』?
>>韓国語『美味しい』の発音と若者言葉をチェック!
>>韓国語で『いただきます』と『ごちそうさま』はどう発音するの?
>>超簡単なフレーズだけ!友達同士で気軽に使える韓国語の挨拶
>>韓国語『うるさい』の発音とハングル文字はこれ!
코멘트를 남겨주세요【コメントを残す】